對(duì)于發(fā)光字而言圖形標(biāo)記應(yīng)簡(jiǎn)潔、分明、大眾認(rèn)知度高、象征意義鮮明,而公共信息圖形標(biāo)記的規(guī)范化將有助于圖形標(biāo)記意義的顯著與標(biāo)準(zhǔn),使圖形標(biāo)記更有通用性。
語言文字的典范化重點(diǎn)是字體的規(guī)范化和多樣語言翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化。
在當(dāng)前大城市公共情況中,發(fā)光字中文字利用還莫得全面形成統(tǒng)一的典范。
無論是中文字體還是英文字體,字體樣式各種各樣,甚而有些計(jì)劃師還嘗試策劃更富藝術(shù)性的字體,然而多樣字體的應(yīng)用有時(shí)會(huì)給利用者捎來少許困擾。
有些處境場(chǎng)所已經(jīng)注意到字體的使用問題,例如國(guó)家旅游局強(qiáng)制規(guī)范了星級(jí)酒店和景區(qū)內(nèi)的文字運(yùn)用。
又如,《中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語言文字法》對(duì)公共服務(wù)處所應(yīng)用的字體和繁異體字的利用都明確標(biāo)準(zhǔn)。
多樣語言在發(fā)光字中的使用早已很多見,尤其是中文和英文的雙語LOGO愈發(fā)已經(jīng)成為最基本的需求。
以雙語形勢(shì)進(jìn)行信息的傳達(dá)就是使得保證信息的地傳達(dá),如果涌現(xiàn)錯(cuò)誤,反而會(huì)增長(zhǎng)應(yīng)用者的困擾,那多語言的利用就失去了意義。
顯然,公示語的典范化早已成為亟待要處理的麻煩??梢詤⒄丈虾J刑幩鶚?biāo)準(zhǔn)DB31/T457—2009《公共場(chǎng)地標(biāo)志英文譯寫規(guī)范》。